جمهور الأطفال واليافعين

L'Heure du conte invite : Walid Taher

  • 15 February 2020
L'Heure du conte invite : Walid Taher

Imaginez votre maison idéale avec Walid Taher,
auteur et illustrateur égyptien 

شارك الصفحة

Walid Taher & Le port a jauni

Heure du conte (15h-16h)

À l’occasion de la parution de son album Notre maison, venez découvrir la maison idéale de Walid Taher, auteur et illustrateur égyptien, en compagnie de Mathilde Chèvre, autrice et directrice des éditions Le port a jauni. (Suivi d’une dédicace)

Âge minimum requis : 6 ans

S'inscrire

 

Atelier d’écriture et d’illustration (16h-17h30)

Walid Taher animera ensuite un atelier au cours duquel vous pourrez fabriquer un livre-accordéon en volume de votre maison idéale.

L’atelier se déroule d’abord à l’oral (en collectif), puis à l’écrit (en écriture individuelle) : à quoi ressemble cette maison ? Qu’est-ce qu’on y voit, entend, ressent… ? Que voit-on par la fenêtre ?

Puis l’atelier d’illustration permettra de la faire apparaître sous forme d’un panneau dont les 4 pans se referment comme un livre mais peuvent aussi être exposés en volume, comme une maison. Chacun élabore et illustre sa propre maison.

Pour s'inscrire à cet atelier, il faut avoir participé à l'Heure du conte.
Âge minimum requis : 7 ans

S'inscrire

 

librairie et boutique

Notre maison - البيت الكامل

Notre maison - البيت الكامل

Sept vies

écrit et illustré par Walid Taher, traduit de l’arabe (Égypte) par Mathilde Chèvre

 

Sept vies relate les joies, les peurs, les doutes, les pensées d’un chat aux multiples visages et aux représentations aussi diverses que ses états d’âmes. Le chat, métaphore de l’enfant, tente de se définir et de se comprendre : à qui ressemble-t-il ? De qui hérite-t-il ? Qui aime-t-il ? Qui est-il vraiment ? Comment être unique et si multiple à la fois… Autant de questionnements universels traités ici avec humour et servis pas un graphisme ludique et inventif. Cette version bilingue est publiée dans le sens de lecture arabe pour conserver le dynamisme de l’illustration.  

Balad, voyage sans bagage

texte et illustrations de Walid Taher, traduit de l’arabe (Égypte) par Mathilde Chèvre

Balad, voyage sans bagage est issu de dessins réalisés par l’illustrateur égyptien Walid Taher lors de ses déambulations, du Caire à Marseille, de Barcelone à Tétouan, d’Athènes à Clermont-Ferrand… À partir des images, il a écrit une aventure urbaine, loufoque et attentive aux petits riens qui font un quotidien. Chaque histoire tourne autour de la phrase : j’ai voyagé, je suis aveugle.
Ce grand album est une balade comme une promenade, une ballade comme une chanson, balad signifie aussi « pays » en arabe, ce grand album est un voyage et il peut devenir un coloriage.

Roubaiyat de la mer

poèmes de Sayed Hegab * illustrations de Walid Taher, traduit de l’arabe (dialecte égyptien) par Stéphanie Dujols

Les roubaiyat sont des quatrains philosophiques, humoristiques et ludiques. Sayed Hegab (1940-2017) était un poète égyptien auteur de poésie pure, de poèmes chantés et de chansons pour enfants. Riche et limpide, son œuvre est écrite en dialecte égyptien. La spiritualité de l’enfance, la philosophie des petites gens, les histoires tissées par le temps et la sagesse de la mer animent sa poésie. Ces Roubaiyat de la mer sont traduites pour la première fois en français par Stéphanie Dujols et illustrées par le trait sensible de Walid Taher, comme les quatre recueils de roubaiyat du poète Salah Jahine déjà publiés au Port a jauni : Roubaiyat-Quatrains égyptiens (2015), Plumes et poils de Roubaiyat (2016), Par la fenêtre des Roubaiyat (2017) et Roubaiyat de printemps (2018).

Inscription à la newsletter

Pour recevoir toute l'actualité de l'Institut du monde arabe sur les sujets qui vous intéressent

Je m'inscris